The Grolse wanten (mittens from Groenlo) deserve some extra attention in this cold weather. What radiates the Dutch winter more than these cosy red-white-blue mittens? Hil and I have loved this very Dutch tradition ever since we discovered these old patterns. But we were of the opinion that the patterns that were available until then were less convenient, so we made our own pattern with a clear chart. Of course we used the authentic motifs and respected every traditional detail.
Dat patroon staat nú in de Anna (uitgever Burda), het bekende handwerkblad dat te koop is bij vrijwel iedere Bruna of andere betere tijdschriftenhandel. Het garen is natuurlijk 100% wol van Rowan, te koop bij De Afstap in Amsterdam. Je hebt maar een paar knotjes nodig, dus hup, pak de breinaalden en aan de slag! Dan loop je binnenkort door de sneeuw met echte Grolse Wanten. Want de winter schijnt nog wel even voort te duren……
This pattern is now featured in the Anna (publisher Burda), the well-known crafts magazine that is for sale at nearly every Bruna or other good stationer’s. The yarn is of course a 100% woollen yarn by Rowan, available at the Afstap in Amsterdam. You only need a few balls, so come on, grab those needles and start knitting! Soon you will be walking through the snow with real Grolse Wanten. For the winter will continue for some time it seems….
Wil je meer weten over de traditie van de Grolse Wanten? De Herensociëteit van Groenlo, een groepje stoere binken nota bene, geeft meer informatie op de site www.grolsewanten.nl
Do you want to know more about the tradition of the Grolse Wanten? The Herensociëteit van Groenlo, a bunch of tough guys, would you believe, gives more information on its website www.grolsewanten.nl
In beautiful Boedapest in Hungary where Jan and I spend some time this autumn, I found a church where on every altar some lacy doilies were placed. Some were a bit damaged, but all were clean or even blocked or starched. Often a cosy flower pot with a sickly plant was placed on it. Only one was knitted, the rest was tatted, bobbin lace or crocheted. Despite the holes they obviously think it worth while to keep the damaged doilies. The mouse-still and deserted church itself could use some maintenance too, but the badly maintained interieur in combination with the snow-white doilies that were everywhere, made the walk through the church there into a mysterieus experience with a domestic touch.
In een paar antiekwinkeltje vond ik nog drie mooie gebreide kleedjes voor een habbekrats. Maar in de musea is men meer gericht op de kleurrijke Hongaarse borduursels en volksdrachten. In een vitrine in het historisch museum ontdekte ik een breirol, netjes opgerold en met herkenbare patroontjes.
In a few antique stores I found three nicely knitted doilies, real bargains. But in the musea you find mainly the colourful Hungarian embroidery and folk costums. In the show case of the historical museum I found a knitting sampler, neatly rolled and with patterns I could recognize.
De laatste tijd was het weer flink raak, ook in de kranten. Tijdens de Handwerkbeurs in Rotterdam besteedde het AD maar liefst twee volle pagina’s aan de breitrend. Afgelopen vrijdag stond de Afstap uitgebreid in de Metro in het kader van het koude weer. Ik stond toevallig achter de toonbank en introduceerde daar spontaan een nieuwe term: ‘breierig’. Maar het grappigst vond ik het artikel in de Postimees, een Estlandse krant, die ik verleden week toegestuurd kreeg door Monika vanuit Tallinn. In juni breiden we mee met de WWKIP Day in een park in Tallinn. Een joekel van een foto plus een voor ons onleesbaar artikel verscheen pontifikaal op pagina 3. En nu maar hopen dat ik niets geks heb gezegd! 😉
Lately this was the case, also in the written media. During the Handwerkbeurs in Rotterdam the AD (one of the most important papers in the Netherlands) filled two full pages to the knitting trend. Last Friday, when it snowed, the Afstap was the subject of an article in Metro (a free newspaper distributed in the public transportation). I happen to be behind the counter and introduced spontaneously a brandnew expression: ‘breierig’ (eager to knit…..). But the funniest was the artikel in Postimees, an Estonian newspaper, that Monika from Tallinn has send to me last week. In June we knitted along for WWKIP Day in a park in Tallinn. A huge photo of plus a artikel we can’t read appeared pontifical on page 3. Let’s hope I didn’t say anything silly! 😉
Another great book from Estonia, about the textile crafts on the island Muhu, which makes me so happy. The weight is almost three kilos and it counts 400 pages, but of course De Afstap immediately ordered it the moment it was published. And of course I took one copy home with me right away. I was looking forward to this beauty since June, so carrying the heavy book home was not an issue. Actually, even if I had to carry it with my teeth, I would have done that too, as I really had to have it. It is a great book, at least one third is exclusively about traditional knitting, mostly mittens, gloves, terribly nice stockings, sweaters, vests, hats etc. But also about how the embroidered shoes are made, the embroidery, card weaving, crocheted lace borders, traditional clothing etc. A treasure chest stuffed with beautiful photos, patterns, drawings. As there is so much visueel material, the fact is the book is in Estonian language is not that important as you might expect. This is a preview into this great book, but if you want to knit something from it, you have to buy it at De Afstap for 74,95 euro. Worth every euro. You bet!
Eigenlijk ben ik niet zo van de beestjes breien, maar voor Estse beestjes maak ik een uitzondering. De traditionele motieven die erin worden verwerkt, maakt ze namelijk beeldschoon. Wie kan er nu toch een varkentje afwijzen als hij zo’n mooi Ests jasje aan heeft?
I’m not really into knitting animals, but for Estonian animal I make an exception. The traditional motifs that are used in the patterns, make them super cute. Who can deny a piglet that weares such a gorgeous Estonian coat?
Monika has send me this beautiful book named Kiri Kari. Some time ago Wendel gave me the Spin-Off Summer 2006, in which Any Kotli, also one of the authors of Kiri Kari, published four patterns for sock puppets. Combining the English text of this Spin-Off with the book it surely will be possible for me to knit a cosy little pig for Christmas.
A few weeks ago CampusCamfrom Utrecht visited Stitch ‘n Bitch Utrecht. Reporter Denise wanted to know if she could learn to knit, but it appears that she still needs some practice. But she and camera man Rob can report very positively about knitting!
Video niet meer beschikbaar – video not available anymore
Arja doopte mijn van Noro Silk Garden gebreide rok ooit de Norok, maar Debbie koos voor de naam Dutch Touch. Het origineel is in paarsige tinten, maar de kleurtjes die ik uitzocht voor Debbie’s rok verbeelden de kleuren van Holland; blauwen van de lucht, groen van de weilanden. Deze winter ga ik mijn Norok weer wat meer dragen, want hij zit heerlijk. Laat de kou maar komen!
Arja named my skirt (Dutch: rok), knitted of Noro Silk Garden, the Norok, but Debbie choose the name Dutch Touch. The original is in purple colours, but the colours I selected for Debbie’s skirt resemble the colours of Holland; blue for the skies, green for the meadows. This winter I’m going to wear my skirt more often, it is so comfortable. Come on with the cold!